Де у Харкові братимуть кошти на переклад театральних постанов на українську мову

Для реалізації "мовного закону" необхідно в усі театри придбати екрани та спеціальне обладнання для синхронного перекладу

У Харкові взялися до активного впровадження норм "мовного закону" у функціонування міських та обласних театрів. Про те, які зобов'язання накладає закон на заклади культури, розповіли у пресслужбі Харківської обласної державної адміністрації.

Відповідно до закону, іномовні театральні вистави мають проводитися у супроводі державною мовою. Забезпечити це можливо шляхом встановлення спеціальних екранів із субтитрами.

У Департаменті культури та туризму ОДА с цього приводу провели спеціальну нараду за участі представників театрально-концертних закладів, під час якої було виявлено, що більшість театрів не мають власних коштів для придбання необхідної техніки.

У Департаменті пообіцяли, що до ОДА та Облради будуть скеровані звернення, у яких буде вказано про необхідність надання додаткових коштів для замовлення та встановлення екранів та супутнього обладнання для трансляції перекладу лексичних, синтаксичних та фразеологічних конструкцій, що виконуються в оригіналі для реалізації драматургічних рішень.

Екрани реалізовуватимуть ідею рухливого рядка синхронно до тексту та перебігу вистави. Також для обслуговування такого обладнання у мистецьких закладах з'явиться необхідність у додаткових штатних одиницях.

Під час наради учасники зазначили, що у театрах Європи наявність екранів із субтитрами, а також спеціальних звукових "перекладачів" - звичайна практика, втім її впровадження у харківських закладах неможливе без належного фінансування.

Нагадаємо, раніше "Коментарі" розповідали про те, що кілька місяців тому у Харкові спалахнув скандал через спроби скасувати у регіоні статус російської мови як регіональної.



Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту і натисніть
Поділитися